ビジネスにおける翻訳・通訳は“売る・つなげる”ための投資

「翻訳にお金をかける」のではなく、「成果につながる価値をつくる」


💬 1. 言葉が“届く”かどうかで、成果は大きく変わる

  • 商談の場で、適切な訳があれば契約につながる
  • 商品説明が自然な表現であれば、購入率が上がる
  • 観光情報がわかりやすければ、訪問や予約につながる

👉 言葉の壁を越えることで、売上・関係・信頼が動き出す。


📊 2. 翻訳=コストではなく、マーケティング施策の一部

例えば:

  • 月5,000円の翻訳で、多言語LPから1件の成約が出れば費用対効果◎
  • 展示会前の提案資料翻訳で、現地パートナーの獲得に直結
  • インバウンド対応のパンフレット制作で、予約件数が倍増

👉 「翻訳代」ではなく、「成果に向けた先行投資」と考えることが重要です。


🌐 3. 良い翻訳は、“関係性”を長く育ててくれる

  • 適切な表現を使うことで、相手に安心感と敬意が伝わる
  • 通訳の対応次第で、信頼や継続取引の意欲が左右される
  • 表現がズレると、長期的に**“伝わらない関係”が続いてしまう**ことも

👉 翻訳・通訳は、“売るだけ”でなく“信頼を積み上げる”行為でもあります。


🔁 4. 継続展開・多国語展開にもつながる資産になる

一度整えた翻訳コンテンツは、将来的にも再利用可能です。

  • 同一業種・類似案件で汎用可能なテンプレートに
  • EC・SNS・パンフレットなどへコンテンツ転用
  • 他言語展開(英語→繁体字→韓国語など)も効率的

👉 翻訳は使い捨てではなく、事業資産として活用できる設計が鍵です。


✅ まとめ

翻訳や通訳は「何か言葉を変える作業」ではなく、
“伝える力”を投資することで、売上・信頼・関係・未来を育てる行動です。
WCNはその“成果につながる伝わり方”を、丁寧に設計・支援しています。

あなたの一歩が世界を変える

あなたの一歩が、世界を変えるかもしれない。

まずは無料相談から、お気軽にご連絡ください。

🟢 無料個別相談フォーム → こちらから!
📍対応可能言語:日本語・中国語・英語
📍拠点:日本/熊本・台湾/高雄

\ 最新情報をチェック /

ビジネスにおける翻訳・通訳は“売る・つなげる”ための投資” に対して1件のコメントがあります。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です