ビジネスにおける翻訳・通訳は“売る・つなげる”ための投資
「翻訳にお金をかける」のではなく、「成果につながる価値をつくる」
💬 1. 言葉が“届く”かどうかで、成果は大きく変わる
- 商談の場で、適切な訳があれば契約につながる
- 商品説明が自然な表現であれば、購入率が上がる
- 観光情報がわかりやすければ、訪問や予約につながる
👉 言葉の壁を越えることで、売上・関係・信頼が動き出す。
📊 2. 翻訳=コストではなく、マーケティング施策の一部
例えば:
- 月5,000円の翻訳で、多言語LPから1件の成約が出れば費用対効果◎
- 展示会前の提案資料翻訳で、現地パートナーの獲得に直結
- インバウンド対応のパンフレット制作で、予約件数が倍増
👉 「翻訳代」ではなく、「成果に向けた先行投資」と考えることが重要です。
🌐 3. 良い翻訳は、“関係性”を長く育ててくれる
- 適切な表現を使うことで、相手に安心感と敬意が伝わる
- 通訳の対応次第で、信頼や継続取引の意欲が左右される
- 表現がズレると、長期的に**“伝わらない関係”が続いてしまう**ことも
👉 翻訳・通訳は、“売るだけ”でなく“信頼を積み上げる”行為でもあります。
🔁 4. 継続展開・多国語展開にもつながる資産になる
一度整えた翻訳コンテンツは、将来的にも再利用可能です。
- 同一業種・類似案件で汎用可能なテンプレートに
- EC・SNS・パンフレットなどへコンテンツ転用
- 他言語展開(英語→繁体字→韓国語など)も効率的
👉 翻訳は使い捨てではなく、事業資産として活用できる設計が鍵です。
✅ まとめ
翻訳や通訳は「何か言葉を変える作業」ではなく、
“伝える力”を投資することで、売上・信頼・関係・未来を育てる行動です。
WCNはその“成果につながる伝わり方”を、丁寧に設計・支援しています。

あなたの一歩が、世界を変えるかもしれない。
まずは無料相談から、お気軽にご連絡ください。
🟢 無料個別相談フォーム → こちらから!
📍対応可能言語:日本語・中国語・英語
📍拠点:日本/熊本・台湾/高雄
“ビジネスにおける翻訳・通訳は“売る・つなげる”ための投資” に対して1件のコメントがあります。