実際の支援事例紹介|観光・展示会・行政連携など

言葉の壁を超えて、地域・企業・人を“本当に”つなぐ支援


🧭 ケース1:地域観光資源の翻訳支援 → インバウンド体験商品化

■ 背景

熊本県内の歴史的な工房や文化体験を訪日客向けに展開したいという相談。

■ WCNの対応

  • 工房・伝統技法の紹介パンフレットを英語+繁体字で翻訳+文化補足
  • 体験型観光プランのWebページを多言語化し、予約導線を整備
  • 現地通訳を配置し、ワークショップ当日のスムーズな運営を実現

■ 成果

  • 海外旅行サイトに掲載され、予約数が月間20件超に増加
  • 観光地のSNS拡散をきっかけに、行政連携で地域PRへ波及

🛍 ケース2:展示会での台湾バイヤー対応通訳 → 成約へ

■ 背景

地方の食品メーカーが台湾のBtoB展示会に初出展。現地での商談に不安があるとのことで支援を依頼。

■ WCNの対応

  • 商談に向けた提案資料の繁体字翻訳+現地事情に合わせた言い回しに調整
  • 会場での逐次通訳者派遣と、商談の流れを踏まえた打ち合わせ支援
  • 文化的背景(食文化・成分・衛生基準)に関するその場での補足説明

■ 成果

  • その場で複数社から引き合い → 2ヶ月後に取引開始
  • 商談時の信頼感が高く、リピート契約へ継続

🏛 ケース3:行政の観光プロモーション映像 → 多言語字幕+ナレーション化

■ 背景

自治体の観光振興課から「地域PR動画を訪日客向けに展開したい」という相談。

■ WCNの対応

  • ナレーション台本を英語・繁体字に翻訳し、トーンに応じた調整
  • 外国人ナレーターを起用し、自然なイントネーションと演出を実現
  • SNS発信用に字幕付き短尺動画も複数本制作

■ 成果

  • YouTube再生数2万回超 → SNS上で台湾人ユーザーからコメント多数
  • 観光サイト経由での予約・資料請求数が大幅増加

✅ まとめ

WCNの翻訳・通訳支援は、“ただ訳す”ではなく、
「相手に届き、信頼を生み、次の行動につながる」実践的なサポートです。
地域・企業・行政の垣根を越えて、言葉と心をつなぐ架け橋となります。

次回はシリーズ最終章「⑤ 翻訳・通訳は“売る・つなげる”ための投資」へ!

あなたの一歩が世界を変える

あなたの一歩が、世界を変えるかもしれない。

まずは無料相談から、お気軽にご連絡ください。

🟢 無料個別相談フォーム → こちらから!
📍対応可能言語:日本語・中国語・英語
📍拠点:日本/熊本・台湾/高雄

\ 最新情報をチェック /

実際の支援事例紹介|観光・展示会・行政連携など” に対して2件のコメントがあります。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です